본문 바로가기
영어/영어 공부법 & 자주 쓰는 표현

after all, finally, at last 의 차이

by CodeMia 2022. 12. 30.

after all, finally, at last, in the end 모두

한국어로 '결국'이라는 뜻으로 바뀌기에 

언제 사용해야하나 헷갈리는데요.

그 차이에 대해 알아보도록 하겠습니다.

After All

1 처음 기대와 반대로 일이 일어났을 때 '결국'

이 뜻으로 쓸 땐 문장 끝에 위치합니다.

She thought she would fail her driving test but she passed after all.

드라이빙 테스트에 그녀는 떨어질 거라 생각했지만 붙었다.

 

2 이유를 대거나, 뭔가 설명 덧붙일 때, '어쨌든'

Why don't you invite Nadia? After all, you do work with her every day.

나디아를 방문해 보는 게 어때? 어쨌든, 네가 그녀랑 날마다 일하잖아.

 

finally

일이 잘 안풀리거나 여러 가지를 겪으면서 시간이 지체되다가 결국 됨.

We spoke about it and finally decided to sign the contract. (O)

우리는 그것에 대해 이야기를 나누었고 끝내 계약서에 사인하기로 결정했다.

... and after all decided to sign the contract (X)

at last

시간이 지체되어 기분이 안좋거나 조바심이 났다가 결국 되었을 때 사용합니다.

After a two-hour delay, my plane has departed at last.

2 시간 딜레이 후, 비행기는 결국 이륙하였다. 

딜레이 되어 기분이 좀 안좋았다 암시

When he arrived at last, I was so angry that I refused to talk to him.

그가 도착했을 때, 난 화가나서 그와 대화하는 걸 거부했다.

 

정리하면 

after all: 기대 안 했는데 됨. 

finally: 시간이 지체되거나 일이 잘 안 풀리다가 됨. 

at last: 시간이 지체되어 기분이 안좋았다가 됨.

 

그럼 도움되셨기를 바랍니다. 

 

 

after all, finally, at last 차이에 대해 알아보겠습니다.

 

 

참고 자료

www.tolearnenglish.com/exercises/exercise-english-2/exercise-english-112889.php#:~:text=AT%20LAST%2C%20FINALLY%20and%20IN,the%20result%20of%20long%20delays.

dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/all

댓글